与时俱进说“抵赖”

与时俱进说“抵赖”

 

翟华

 

如果我告诉您,有这么一家跨国公司,它是这样描述其服务承诺的:

 

(i)本服务将符合您的要求,
(ii)本服务将不受干扰、及时提供、安全可靠或不会出错,
(iii)使用本服务取得之结果正确可靠,
(iv)您经由本服务购买或取得之任何产品、服务、资讯或其他信息将符合您的期望,且
(v)软件中任何错误都将得到更正。”

看了这些承诺,您会怎么想呢?您一定会觉得天经地义,顾客就是上帝嘛。如果一家公司的服务不能满足顾客的基本需求,那干脆关门算了,还做什么生意呢?

 

哦,对不起,是我看错了,这是家著名的网络公司,它的原话其实是这样说的:

 

“本公司不保证以下事项:

 

(i)本服务将符合您的要求,
(ii)本服务将不受干扰、及时提供、安全可靠或不会出错,
(iii)使用本服务取得之结果正确可靠,
(iv)您经由本服务购买或取得之任何产品、服务、资讯或其他信息将符合您的期望,且
(v)软件中任何错误都将得到更正。”

不仅如此,该公司还保证“不承担任何直接、间接、附带、特别、衍生性或惩罚性赔偿责任(即使事先已被告知发生此种赔偿之可能性亦然)”。话说到这份上如果您还不明白,那您听好了:“本公司上述声明以及其解释权、修改权、更新权均属本公司”。

 

这一大堆“不保证”、“不承担”在英文里有一个专门的说法,叫“disclaimer”。中文一般译为“免责条款”。不过您不要搞错,它绝不是豁免顾客买东西付钱的责任,而是该公司自己免去自己可能要负的责任。在日文里disclaimer有另一种说法,叫做“権利放棄証明文”。不过不是该公司放弃它赚钱的权利,而是您作为顾客放弃本来好像属于您的权利。说好听点,这叫做有言在先;通俗一点地说,这其实就是“抵赖”。刚巧“抵赖”这个词的发音与英文disclaimer还有几分接近,我们不妨就把disclaimer暂且称为“抵赖”吧。

 

“抵赖”之术自然古已有之,我们中国民间故事里的“此地无银三百两”和“隔壁阿二不曾偷”其实就是属于朴素的农民阶级“抵赖”,只是“抵赖”的初级阶段。时过境迁,在资本主义发达的西方国家特别是美国,您会发现“抵赖”已经发展到了无处不有、无时不有的程度。比如您驾车上街,汽车反光镜上有一行“抵赖”小字提醒您Objects in mirror may be closer than they appear(反光镜里的东西离您的实际距离比您感觉到的可能要近一些),言外之意是说如果撞上了别赖我生产的反光镜影像失真。到了停车场泊车,这样一块警示牌一定会先映入您的眼帘:Park at your own risk(泊车风险自负),您自己选择停在这里,没有人强迫,自然您自己要为可能丢失或损伤的风险负责喽。进了电影院坐下,电影一开始就打出一行字幕Any resemblance to real persons, living or dead, is unintentional and purely coincidental(本片人物与任何现实生活的活人或死人的任何相似性都不是刻意而为,纯属巧合),观众们切勿对号入座。看罢电影,信步走进咖啡店,由于刚刚清扫过地面,所以门口竖着一块小牌子写着Slippery when wet(地面湿滑),您可要走好,路滑,但摔了白摔。要一杯咖啡,杯子上面依然有“抵赖”:Caution, coffee is served HOT(小心:咖啡端上来的时候是烫的),喝还是不喝,什么时候喝,悉听尊便。

 

进入网络时代,“抵赖”更是与时俱进达到了全面发展的最新境界。前面提到的那家著名网络公司的“服务”条款只是一个例子。在网上走一遭,各式各样的“抵赖”,林林总总,让人眼花缭乱。国际组织的网站声明“本站使用的名称和介绍的材料,并不意味着本组织对任何国家、领地、城市、地区或其当局的法律地位、或对其边界或国界的划分表示任何意见”;金融网站告诫基於本站信息而作的任何交易或投资决定,由您自行承担全部后果和责任”;医疗网站表示“对于未能及时回答网友的咨询而造成的任何意外、疏忽、伤害等本网站概不负责,亦不承担任何法律责任”;免费电子邮件网站“对通过电子传播的信息之安全性没有任何担保,也不承诺准确、完整、及时传输本信息之责任”。最奇怪的是宣传宗教的网站也要“抵赖”:“此网站资料只供参考及不时变化,请使用者自行印证资料准确性”。有的网站的资料是由英文翻译而来,所以网站抵赖说“此网站所载的所有资料﹐是按英文本诠释﹐中文翻译只为方便阅读所设。如有任何异议﹐一切以英文本为主”。如果不懂英文,使用翻译网站翻译资料,您更要小心了,因为翻译网站“不担保翻译内容的准确性、可靠性或正确性”。

 

不管怎么“抵赖”,满纸的条文万变不离其宗,字缝里看去却只有四个字:“我不负责”。所以有的网站怕麻烦,干脆写一句:A Standard Disclaimer applies to all information on this site.(标准免责条款使用于本站所有内容)。如果不懂什么是“标准免责条款”怎么办呢?没关系,上网到www.disclaimer.comwww.disclaimer.org 去找答案。这个“抵赖”专业网站是由德国的一些律师设立的,专门为不懂法律的站主们提供在线咨询,根据法律界的最新研究成果,保证帮各类网站拟出完美无缺的“抵赖条款”。

 

网站的站主们满意了,网民和顾客们不满意怎么办呢?没关系,标准“抵赖”说了:“假如阁下对本网站内的任何内容、又或对条款与条件的任何一项有所不满,阁下唯一的补救是停止进入和使用本网站”。

 

 

翟华

2003518