Caijiao
 

踩脚与打喷嚏

翟华

蛇年除夕看春节联欢晚会,听到姜昆、戴志诚神侃“踩脚”,我不自觉地也想起来自己也曾也有过踩人家脚的经历,而且是在法国。记得刚到巴黎不久,在一个人多腿杂的公共场所,我一不留神就结结实实地踩了另外一个人的脚。定睛一瞧,被踩的乃是一位法国汉子。那时我初来乍到,法语还不利索,正在捉摸这“对不起”应该怎么说,或者人家要骂我“你眼睛瞎了吗”该怎么对付的时候,不料对方已经抢先开口了:“Pardon”(对不起),好象真是这位先生不小心把脚伸到我的鞋底下似的,一时间我心中竟然充满了好感动好感动那种感觉。

法国人对陌生人客客气气也就罢了,他们在工作单位对熟识的同事甚至在自己家里对朝夕相处的亲人也同样是彬彬有礼,整天价把“请”、“谢谢”、“对不起”挂在嘴边,成为“三讲”。有一回我到法国朋友家作客,吃饭间男主人想要在自己的盘子里加一点盐,就对坐在桌子另一端离盐罐子稍近一些的太太说:“请你把盐递过来好吗?”接过装盐的小罐子以后,丈夫还不忘对妻子说一句:“谢谢!”晚上九点钟,宾主谈兴正浓,但按规矩应该是小孩上床睡觉的时间了,主人刚刚五、六岁的小儿子起身和爸爸、妈妈以及客人一一吻别,道了“晚安”以后才回到自己的房间入睡。这当然不是法国人故意在客人面前演戏,我知道明天早上起来他们家人之间还要互道早安呢!对比人家,想想我们不少同胞不拘小节甚至出口成“脏”的习惯,常常使我产生一个想法:这“礼仪之邦”的美誉是不是应该赠给法兰西呢?

但是,不久后的一件事几乎使我改变了想法。那次我下班赶上和一位法国女同事一起走出单位大门,赶上一阵冷风袭来,这位平素矜持的女郎不禁打了一个不大不小的喷嚏,喷嚏过后只听她顺口就说出一句;“Pardon”。我看着她感到好笑,你那里对不起人呢?但稍一捉摸好象突然醒悟过来,法国人的客气在某种程度上说就好象人遇到冷风要打喷嚏一样,是一种条件反射,有口无心,并不一定能当真。

有了“踩脚”和“打喷嚏”这样的经历,我对法国人的礼数似乎有了更深刻的理解,而且习惯成自然,自己也自觉开始“三讲”。那天在办公室,忽然感到呼吸不畅,忍不住响亮地打了个喷嚏,然后心安理得地跟上一句:“Pardon”。本以为这事就过去了,不料邻桌的法国同事马上就回一句:“A tes souhaits!”(祝你心想事成)原来法国人还有这个讲究,这么说来那天我听到小姐打喷嚏没有祝愿人家岂非是失礼了吗?正懊恼间,忽然听到同事半开玩笑地说:“你还没有说‘谢谢’呢!”

我算彻底服了法国人了。